Голосования

В эпоху какого руководителя России Вы предпочли бы жить?




В российские магазины - и желудки - поступил пластиковый рис из Китая

Основной вопрос этнической фонетики: кто как картавит и почему?

История и философия

08.09.2015 10:13

uroboros

241

Пародия на реферат кандидатской диссертации

(Реферат к ненаписанной диссертации на соискание степени  кандидата филолухических наук)

 

    Эпиграф N1:   Истинный физик сочетает в себе и лирика, тогда как рафинированный лирик с физикой несовместим.  (Новые Упанишады)

    Эпиграф N2:  Не обезьянничай и не попугайничай, оставайся самим собой.  Если ты не актёр, то  войдя в роль,  рискуешь из неё не выйти. (Реинкарнация Козьмы Пруткова)

 

           КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

 

    Настоящее исследование посвящено особенностям произношения звука «р» (или его аналогов) в  современных языках, наиболее  употребительных в процессе межгосударственных и межэтнических коммуникаций.  При этом послужившая в качестве отправной точки  наша гипотеза о своеобразной эксклюзивности этого звука была убедительно подтверждена непосредственно в ходе самого исследования.

 

    Логика рассмотрения вопроса предполагала разбиение работы на несколько последовательно выполняемых этапов:

 

  I. СТАТИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РАССМАТРИВАЕМЫХ ЯЗЫКОВ   ПО КРИТЕРИЮ ЧАСТОТЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ  ЗВУКОВЫХ ЕДИНИЦ И СОДЕРЖАЩИХ ИХ ФОНЕМ

 

     В ходе исследования анализу были подвергнуты следующие языки: русский, английский (Standard English  и литературный бостонский диалект американской ветви английского), французский, немецкий (литературный бранденбургский диалект), испанский (латиноамериканский вариант, мало отличимый с точки зрения фонетики от кастильского диалекта), китайский (здесь  - от Синцзяна до юго-восточных провинций различия почти исключительно интонационного характера) и  японский. Особый интерес (в силу их территориальной распылённости) представляют также иврит и идиш.

  

    В процессе  исследования была построена математическая модель, включающая в себя кластерный частотно-фонетический анализ и основанный на совокупности непараметрических статистических критериев  алгоритм идентификации наиболее значимых звуковых единиц.

 
    Результат, как и следовало ожидать, в качестве наиболее значимого дифференцирующего признака выявил звуковую единицу «р» и содержащие его (или соответствующие аналоги») фонемы.

 

  II.  ФОРМАЛЬНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПАРАМЕТРА, ХАРАКТЕРИЗУЮЩЕГО УРОВЕНЬ "КАРТАВОСТИ" (ИЛИ "РАСКАТИСТОСТИ") ЗВУКА "Р", НАЗЫВАЕМОГО ДАЛЕЕ Р-КОЭФФИЦИЕНТОМ  (ОБОЗНАЧЕНИЕ - k)    

 

    Для адекватного сопоставления фонетической единицы и соответствующих акустических характеристик использовался аппарат фурье-анализа , позволивший однозначно определить  в каждом конкретном случае величину р-коэффициента 

 

  III.  КАЧЕСТВЕННЫЙ (КВАЛИМЕТРИЧЕСКИЙ) АНАЛИЗ ПОЛУЧЕННЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ

 

    В результате   фурье-анализа и последующей нормировки (для испанского языка, как для самого «раскатистого»  мы положили k = 1)  были получены следующие численные значения р-коэффициента:   

                      k1 = 1,00    (испанский яз.);
                       k2 = 0,82    (русский);
                       k3 = 0,65    (японский);
                       k4 = 0,47    (французский);
                       k5 = 0,40    (немецкий);
                       k6 = 0,36    (иврит);
                       k7 = 0,32    ( идиш);
                        k8 = 0,11     (англоамериканский);
                        k9 = 0,09    (английский британский;  иногда «проглатывается даже фонетически «узаконенное «р»);
                         k = 0,00    (в китайском «р» отсутствует начисто)

 

  IV.  ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОБЕРТОНАЛЬНОЙ СТРУКТУРЫ ЗВУКА "Р" (ИЛИ ЕГО АНАЛОГОВ)

 

    Попутным результатом фурье-анализа ( а для некоторых целей – и основным) явилось определение структуры обертонов звуковой единицы «р».

 
    Помимо вполне ожидаемого сходства спектров  акустических прообразов  «р»  в немецком и идише (что лишний раз подтверждает гипотезу о генезисе  новоеврейского языка),  настоящее исследование показало также чрезвычайное фонетическое сходство (за исключением характерных для семитических языков гортанных звуков, отсутствующих в языках индоевропейских) между идишем и ивритом. Что, в свою очередь, с известной уверенностью позволяет утверждать, что иврит в значительной степени представляет далёкую от древнего оригинала  искусственную конструкцию.

 

  V.  МОДЕЛИРОВАНИЕ ДИНАМИКИ ФОНЕТИЧЕСКОГО ЗАИМСТВОВАНИЯ

 

    На завершающем этапе исследования была построена динамическая модель, описывающая механизмы фонетических заимствований (The Model of the Wandering Sounds). 

 

    Структура модели конструировалась, исходя из множества способов и мотивов фонетических заимствований (от коммуникационного взаимодействия мигрантов и автохтонного населения до  процесса синтеза метакультурной лексики и простого подражания -  особенно на уровне «элит» - властной или культурной). 

 

    Качественная интерпретация количественных результатов превзошла все ожидания. Оказалось, в частности, что «грассирование», широко распространённое  в среде российского  дворянства XIX века, являвшееся в некотором роде сословно-кастовым признаком, отделявшим «благородную» верхушку от остального народа, имеет параллели с сегодняшним днём.

    Но параллели несколько парадоксальные: место постреволюционной французской аристократии в качестве объекта подражания теперь заняли представители местной еврейской диаспоры!  Так что современный российский «элитарный» новояз уже не «помесь французского с нижегородским», а умопомрачительный коктейль из пиджин-рашена, пиджин-инглиша и пиджин-идиша! 


    Как говорят в Одессе, - «Да вы сначала ноги помойте, а потом – педикюр делайте!» 

 

    1) Актуальность темы обусловлена всё возрастающей ролью (квази) этнического фактора в современной геополитике и важностью фонетической составляющей в процессе межэтнического вербального общения.

 

    2) Научная новизна  настоящего исследования состоит в том, что ни одна претендующая (и претендовавшая ранее) на филолухическую учёность морда до сего момента в данную тему не совалась.

 

    3) Научная значимость представленной работы заключается в разработке уникального по своей универсальности и, в то же время, по простоте применения, метода фонетической компаративистики. 

 

    4) Практическая значимость данной диссертации состоит в очевидной перспективности использования полученных в ходе исследования результатов  самым широким кругом специалистов – от работников дипломатических миссий и экспертов-этнографов и этнологов до сотрудников спецслужб  и членов националистических и сепаратистских группировок.

 

    Данная работа выполнена абсолютно без помощи и содействия кого-либо постороннего, без  разного рода варягов, рецензентов, референтов, соискателей,  прихлебателей и оппонентов. 

 

    Автор  этого великого опуса, волею судьбы на некоторое время очутившийся   вне своей родной математической епархии,  оказался в новой для себя  роли фонетика-компаративиста одиноким аки перст. 


    Тем не менее, он искренне благодарит за содействие и вдохновение 
    а) вездесущего мирового духа, которого обойти просто не представляется возможным; 
    б) вдохновившую его на  этот скорбный труд  Марусю63, подсказавшую ему, кроме всего прочего, и саму тему диссертационной работы. 


    Да, и ещё автор глубоко признателен всем, кто ему всё это время (в течение 2-х с хвостиком часов) не мешал интенсивно и плодотворно пахать  во благо отечественной и мировой науки.  

 

                          ****

  Feci quod potui, faciant meliora potentes.

                        ****

 http://www.youtube.com/watch?v=LYD-_9qPwh4  

 

    В заключение вслед за стариком Гильбертом метко заметим, что великая наука физика – всего лишь одна из областей прикладной математики!
 


Оцените статью